当前位置: 首页
> 学术研究 > 翻译研究中心

重新审视口译员的角色——“翻译理论与实践”专题讲座

   2011年9月22日下午,“翻译理论与实践”专题讲座在我院419报告厅举行。来自英国利兹大学翻译研究中心口译硕士学位项目的Peter Jones教授就“重新审视口译员的角色”这一专题做了一场讲座。讲座中,他对传统的“Invisibility of Interpreters”提出了质疑,否定译员一成不变的“规定性的角色”,认为译者应针对不同的讲话者和环境而采取不同的翻译和交流方式。Jones教授强调了口译员在交流沟通中的重要作用,详细阐述了译者角色的三个维度,即Interaction Management、Participant Alignment、Presentation of Self,并勾勒出一个动态的“角色塑造模型”。Jones教授还强调,自身的诚实守信和道德水平是做好口译员的一大前提。他富有激情并不失幽默的演讲赢得了在场同学的阵阵掌声与欢笑。最后,Jones教授还表示此次是自己第一次访问中国,表达了对北京的喜爱之情,还特别感谢校方的热情招待。
 


Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统