您现在的位置:首页
 > 学术研究  > 研究动态
英语系教师参加第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会
发布日期:2017-11-22 浏览次数: 字号:[ ]

    2017年11月10日至12日,第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会在南京大学举行。我院英语系教师徐然参加了本次会议。

  由南京大学、全国科学技术名词审定委员会和中国翻译研究院联合主办的此次会议以“术语•知识•话语”为主题,来自国内外术语学、翻译学、话语研究、信息技术等领域150余位专家学者与会,以主旨演讲、分论坛发言、专题访谈以及海报展示等多种形式展开跨学科、多视角的学术交流与对话。此次会议是我国首次举办同类主题的国际大会。

    近年来,随着术语跨学科研究的深化与拓展,术语学研究的理论资源不断丰富。学界对术语及其翻译的理解已突破传统术语学狭义的科学技术应用范畴,逐步走向更为广阔的社会文化认知视域,术语翻译在工具和价值双重理性层面的探讨成为多学科关注的新热点。

    在大会主旨演讲阶段,教育部语言文字应用研究所教授冯志伟、加拿大蒙特利尔大学教授玛丽克劳德•洛姆、黑龙江大学教授郑述谱、比利时布鲁塞尔自由大学教授丽塔•泰莫曼、华东师范大学教授潘文国、国际术语情报中心(Infoterm)秘书长克里斯蒂安•加林斯基、南京大学外国语学院双语词典研究中心主任魏向清教授先后演讲,议题涉及中国术语工作的最新进展、语义框架理论在多语种术语工作中的应用、术语翻译和研究的方法论、文化新词的形成与使用、中国文化术语翻译的最新成果、人文社科术语库建设及其经验等。在七个专题分论坛上,与会者就术语翻译理论、实践与应用,术语的跨文化研究,术语技术、教学与管理等议题展开了广泛研讨交流。

    英语系教师徐然的论文被本届大会分论坛采纳,并受邀以《基于语料库技术的口译术语译前准备模式建构》为题宣读论文。与会代表提问和讨论热烈,对该研究颇感兴趣,认为口译术语工作流程是研究的新领域,对口译实践及口译课堂教学均有一定的实际应用价值。

    此次会议增加了英语系教师与国内外同行进行交流与学习的机会,有助于英语系了解翻译研究的最新动态。

 

打印本页】 【关闭窗口】【返回顶部
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统