您现在的位置:首页  > 院系新闻
英语系举办口译讲座
发布日期:2017-06-14 浏览次数: 字号:[ ]


    2017年6月5日上午,英语系在沙河校区信息中心同传教室举办“口译中的语流与快乐:作为表演艺术的会议口译”学术讲座。讲座者是英法高级口译Gerard Maré先生。Maré先生是取得美国国务院口译资格的英法高级译员,已有20多年国际政府首脑会议的口译经验。讲座由英语系翻译教研室主任赫迎红副教授主持,英语系翻译专业的部分本科生和研究生参加了讲座。
    Maré先生提出了将口译者视为表演艺术家的观点。口译者不应该仅仅关注语言技巧,还要关注那些通过声音将译者与观众联系在一起的技巧。通过调节声音,保持冷静和放松,表达微妙的情感、突出重点和展现诙谐,口译者与观众联于一起。因此,如同歌手或演员一样,口译者也需要拓宽表达的范围。口译者需要不仅对言说者忠诚,还需要与观众相连。首先,Maré先生指出口译者应该通过调节声音为自己明确一个身份,并给出一些调节声音的具体措施。其次,Maré先生讨论了另一个关键概念,“flow (语流) ”。 他指出,译者要学会培养语流。高度集中、全神贯注,同时又精神放松,这种状态就容易带来语流。语流以前是口译研究中的概念,Maré先生提出口译者应该重新重视语流,并将之与积极的心理学中的概念“flow(心流体验)”联系在一起,认为语流能够为译者带来快乐。他接着介绍了语流的几个方面以及如何达到语流,指出声音控制、正确的呼吸、充分的准备、专业的自我认识都是重要方面。最后,讨论了口笔译者自我提升的方法。
    Maré先生的讲座拓展了同学们对于会议口译的认识,引起了同学们极大的兴趣。学生竟相提出关于会议口译的问题,与Maré先生展开深入交流。出席讲座的师生们一致认为Maré先生的讲座分享了丰富的口译经验,体现出极高的语言水平,具有很大的启发性。
                                                    

                                                                                                    英语系
                                                                                                2017年6月14日

打印本页】 【关闭窗口】【返回顶部
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统