教师姓名:薛丽
职称与职务:副教授
电子邮箱:xueli@cfau.edu.cn
学习及工作经历
南京师范大学外国语学院英语教育专业 学士学位
南京大学外国语学院英语语言文学专业 硕士学位
外交学院国际关系研究所国际政治专业 博士学位
曾在中国驻尼日利亚使馆工作
研究领域
国际政治语言学、中国外交、公共外交
教授课程
英语政论、中国对外关系专题讨论、研究方法与论文写作(研究生)
主要科研成果
著作章节
《新时代的“人类命运共同体与新型国际关系”》(第六章),载孙吉胜等著:《传统文化与中国外交话语体系构建》,北京:世界知识出版社,2021年版。
译著
《风险指南——分辨你身边真正安全和危险的事物》 (Risk by David Ropeik and George Gray),2006年,东方出版社。(第一译者)
论文
1、《叙事竞争与中国“一带一路”叙事体系建设》,载《外交评论》,2023年第6期,第23—53页。(第二作者)
2、《“一带一路”建设面临的话语困境及应对策略》,载《当代世界》,2021年第4期,第74—79页。
3、《跨文化视角下的中国对外话语体系建构》,载《人民论坛》,2020年12月上期,第97—99页。
4、《用人类命运共同体的理念推进抗疫》,载《世界知识》,2020年第12期,第60—61页。
5、《语类结构潜势理论指导下的大学英语听力教学》,载《外交评论》,2020年增刊第37卷,第111—120页。
6、《Uncle Tom’s Cabin两种中译本中宗教内容翻译策略的对比研究——基于语言差异的视角》,《外交学院2015年科学周论文集》,2016年,北京:世界知识出版社,第134—145页。
7、《浅析文学作品中宗教内容的翻译策略——以Uncle Tom's Cabin两个中译本为例》,载《外交评论》,2016年增刊第33卷,第50—61页。
8、《对外教育交流——开展公共外交的重要平台》,载《外交学院2011年科学周论文集》,2012年,世界知识出版社,第404—415页。
科研项目
1、项目组成员,“人类命运共同体理念的实践、理论创新与国际传播研究”,国家社会科学基金重大项目。
2、项目主持人,“跨文化视角下的中国对外话语构建”,中央高校基本科研业务费专项资金科研创新一般项目。
3、项目主持人,“语篇理论指导下的英语听力教学课程设计与实践”,外交学院教学管理及改革项目。
4、项目组成员,“中国传统文化、中国外交战略与中国外交话语体系构建”,国家社会科学基金专项工程项目。
5、项目主持人,“社会文化与文学翻译策略之选——对Uncle Tom´s Cabin两个中译本的描述性对比研究”,中央高校基本科研业务费专项资金项目科研创新一般项目。