您现在的位置: 首页 -  师资队伍 -  翻译教研室
翻译教研室

赫迎红



教师姓名:赫迎红

职称与职务:副教授 硕士生导师 翻译教研室主任

电子邮箱:shelleyhyh@cfau.edu.cn

学习及工作经历

安徽大学外语系英语语言文学专业 学士学位

外交学院英语系专门用途英语专业 硕士学位

英国华威大学英国研究 进修

研究领域

英语翻译、英美研究、汉英词典编纂

教授课程

本科:交替口译专题、英语口译、英国概况、高级语音等;

研究生:交替口译基础、外交口译等

主要奖项与荣誉

  1. 1997年,外交学院优秀青年骨干教师一等奖

  2. 1998年,北京市高等学校优秀青年骨干教师

  3. 2002年,外交学院青年爱岗敬业标兵

  4. 20186月,《技能、知识、实践:外交外事口译人才培养模式探索》(集体项目)荣获“北京市高等教育教学成果奖一等奖”

  5. 2021年,外交战线优秀共产党员

主要科研成果

工具书

  1. 《新时代汉英词典》(执行编委),2002年,商务印书馆。

  2. 《新时代袖珍汉英词典》(副主编),2003年,商务印书馆。

  3. 《新时代汉英小词典》(合编),2007年,商务印书馆。

  4. 《新时代汉英大词典》(第2版)(执行编委),2014年,商务印书馆。

译文

“活动靶”(Moving Target by William Golding).(第一译者),《外国文学》1999年第5期“戈尔丁专辑”。

论文

  1. “谈谈汉英对译中的文化因素”(第二作者),《中国翻译》,2004年第2期。

  2. “试谈汉英辞书的继承性和原创性 — 兼谈《新时代汉英词典》的创新”(第二作者),《辞书研究》,2004年第4期。

  3. “浅谈大型汉英词典的词条和义项设立”(第一作者), 《辞书研究》,2006年第2期。

  4. “汉英词典编纂的历史实践和标注汉语词类问题”(第一作者), 《外交评论》2006年增刊。

  5. “大型汉英词典的编纂与汉英翻译”(第一作者),《外语与翻译》,2007年第1期。

  6. “双语词典编纂的借鉴与创新 — 以《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》为例”(第一作者),《辞书研究》,2007年第5期。