教师姓名:贾令仪
职称与职务:副教授
电子邮箱:jialingyi@cfau.edu.cn
学习及工作经历
山西大学外语系英语专业 学士学位
对外经济贸易大学英语系翻译专业 硕士学位
研究领域
英语翻译、英语教学
教授课程
基础英语、英语笔译
主要奖项与荣誉
1、2008年,北京市教育教学成果一等奖 (集体)
2、2009年,获北京市总工会颁发的“工人先锋号”(集体)
主要科研成果
教材
《英汉语篇翻译教程》(第三编者),2011年,高等教育出版社。
译著
1、《飘》(Gone with the Wind by Margaret Mitchell).(第三译者),2013年,燕山出版社。
2、《居里夫人》(Madame Curie: cadet biographie by Ève Curie).(第三译者),2005年,燕山出版社。
3、《和平年代的战争--布什、克林顿和他们的将军》(War in a Time of Peace by David Halberstam).(第二译者),2005年,东方出版社。
4、《谎言之躯》(Body of Lies by David Ignatius).(第二译者),2009年,法律出版社。
5、《不可征服--纳尔逊•曼德拉治国传奇》(Invictus by John Carlin).(第二译者),2010年,法律出版社。
6、《在云端》(Up in the Air by 'Kevin Renick).(第二译者),2010年,法律出版社。
7、《日本核辐射死亡事件》(A SLOW DEATH:83 DAYS OF RADIATION SICKNESS by NHK TV Crew).(第二译者),2011年,法律出版社。
8、《盗亦有道》(Wise Guy by Nicholas Pileggi).(第一译者),2012年,法律出版社。
9、《铁血精英》(The Feather Men by Sir Ranulph Fiennes).(第一译者),2012年,法律出版社。
10、《当图书成为武器:“日瓦戈事件”始末》(The Zhivago Affair by Peter Finn & Petra Couvee).(第一译者),2015年,北京大学出版社。
11、《十三天:古巴导弹危机回忆录》(Thirteen Days: A Memoir of the Cuban Missile Crisis by Robert F. Kennedy).(第一译者),2016年,北京大学出版社。
12、《荒野猎人》(The Revenant by Michael Punke).(第一译者),2016年,北京大学出版社。
论文
1、“论译感”(第二作者),《上海翻译》,2009年第1期。
2、“文学翻译标准中的“雅”及遵循原则”(第二作者),《语文学刊》,2009年第2期。
3、“翻译研究的解构主义误区”(第二作者),《太原师范学院学报》,2009年第2期。
4、“译者隐形作为文学翻译批评的方法论尺度”(第二作者),《太原师范学院学报》,2010年第1期。
5、“语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用”(第三作者),《上海翻译》,2011年第4期。
6、“英汉文学翻译脚注中的译者隐形原则”,《外交学院2011年科学周论文集》,2012年,世界知识出版社。
科研项目
项目组成员,《运用多元智能,培养学生综合应用英语能力—大学英语精读课程任务型教学实验研究》北京(地区)大学英语教学改革立项,项目类别(“市级教改项目”)。