您现在的位置: 首页 -  师资队伍 -  翻译教研室
翻译教研室

崔长青

    


教师姓名:崔长青

职称与职务:教授  硕士生导师

电子邮箱:cuichangqing@cfau.edu.cn

 

学习及工作经历

1981年9月至1985年7月年毕业于南开大学外文系英语专业 学士学位

1987年9月至1989年7月年毕业于国际关系学院英语专业 硕士学位

2015年英国International House London  访学

 

研究领域

英汉互译理论与实践、当代中国的学术话语、对外翻译与传播、国际问题跨文化对比研究

 

教授课程

英语笔译、高级英译汉、英语写作

 

主要奖项与荣誉 

1、20139月高年级笔译教学探索与实践于荣获第七届北京市高等教育教学成果一等奖

2、2012年荣获外交学院优秀硕士论文指导教师奖

3、2010年主持“高年级英语笔译教学探索与实践——自主协作、多元评估、文化转向” 获外交学院第七届优秀教学成果一等奖

4、2010年“变异语言翻译初探” 获外交学院第九届优秀科研成果二等奖

5、2008年《翻译的要素》一书被评为北京市高等教育精品教材(京教高〔200821号)

6、1998年“英文写作”获国际关系学院英语系优秀教学成果奖

7、1995年“道德经英译本初探” 获国际关系学院第四届学术研讨会优秀论文奖


主要社会职务

1、全国商务英语翻译专业委员会,专家委员

2、教育部学位与研究生教育发展中心,评审专家

3、全国高等教育自学考试指导委员会办公室,专家

4、2008年奥运会翻译服务(元培翻译),顾问

5、第八、十、十一、十二、十四届星星火炬全国少年儿童英语风采展示活动全国总展示评审委员会,专家委员

6、中国日报21世纪可口可乐杯全国英语演讲大赛(2015年),评委

 

主要科研成果

专著

1、《翻译的要素》(第一作者),2007年,苏州大学出版社

2、《英语写作技巧》,2010年,中国书籍出版社

 

教材

1、《托福满分的奥秘 》(主编),1992,中国物资出版社

2、《英语阅读理解指导》(主编),1998, 人民邮电电视出版社

3、《英语作文指南》(主编),1994,中国物资出版社

4、《国际商贸英语》(主编),1994,中国物资出版社

5、《商务英语》(主编),1995,中国物资出版社

6、《GRE语言高分探秘》(主编),1995,中国物资出版社

7、《国际商贸英语》(主编),1994,中国物资出版社

8、《研究生英语指南》(第二作者),1997,中国人民大学出版社

9、《研究生英语指南》(第三作者),1998,中国人民大学出版社

10、《突破全国职称英语等级考试》(综合与人文类 AB级 )(主编),2003,中国广播电视出版社

11、《突破全国职称英语等级考试》(综合与人文类 C级 )(主编),2003,中国广播电视出版社

12、《突破全国职称英语等级考试》(理工类 AB级 )(主编),2003,中国广播电视出版社

13、《突破全国职称英语等级考试》(理工类 C  )(主编),2003,中国广播电视出版社

14、《突破全国职称英语等级考试》(卫生类 AB级 )(主编),2003,中国广播电视出版社

15、《突破全国职称英语等级考试》(卫生类 C  )(主编),2003,中国广播电视出版社

16、《突破全国大学英语六级考试》(主编),2003,中国广播电视出版社

17、《突破全国攻读硕士研究生入学英语考试》(主编),2003,中国广播电视出版社

18、《突破全国大学英语四级考试》(主编),2003,中国广播电视出版社

 

译著

1、《褐衣男子》(The Man In The Brown Suit, Agatha Christie),1998,贵州人民出版社,200310月再版,台湾远流出版公司

2、Standardization and Normalization of China Auction Market,《拍卖市场的规范与发展》, 1997年,中国物资出版社

 

论文

1、“构建对外传播话语的原则:字面与实际意义相统一”,《对外传播》,2017年第5

2、“回归原文本范式:政治文献对外翻译理论探析”,《外交评论》,2017年增刊

3、《正确理解汉语 避免机械死译》,中国翻译,2015年增刊

4、“论确立翻译标准的多角度与相对性”,《学术前沿与学科发展》,2013年,世界知识出版社

5、“典籍翻译与MTI翻译教育理念创新”,《学术前沿与学科发展》,2012年,世界知识出版社

6、“中国传统语言哲学视角下的翻译理论与方法”,《华北电力大学学报》社科版,2010年

7、“论汉语惯用语英译” 《国际关系学院学报》,2007年第1

8、“浅析西方翻译理论的教学适用性”,《英汉比译二十年》,中国海洋大学出版社,20114

9、“对外宣传文献翻译的有效性及其获取途径”,《外交评论》 2009年增刊

10、“译者的自我意识与翻译教学”, 《国际关系学院学报》,2005年第5

11、“高等教育国际交流的深化与我国外语教学”,《外交评论》,20011

12、“英文意象与汉译教学”,《外交学院学报》,2005年增刊

13、“变异语言的翻译”,《中国翻译》,2009(全文作者)

14、“论翻译中的“短溢”现象”,《华北电力大学学报》社科版,2009(全文作者)

15、“谈道德经英译”,《读书》,200012期(生活 读书 新知 三联书店出版)

16、“论汉语语义空缺的英译”,《学术前沿与学科发展》,2007年,世界知识出版社

17、“论译者的处境”《外交评论》,2006年增刊

18、“道德经英译初探”,   《国际关系学院学报》,19973

 

科研项目

1、项目主持人,《论译者修养的重要性》;,全国翻译专业硕士教指委项目(MTIJZW201110

2、参与北京市对外宣传材料的语言现状调查与规范北京市哲学社会科学规划项目(特别委托项目),2010