教师姓名:徐英
职称与职务:教授 硕士生导师 MTI导师
电子邮箱:xuying@cfau.edu.cn
学习及工作经历
曲阜师范大学 外语系 英语教育专业 学士学位
北京外国语大学 英语学院 英语语言文学专业专业 硕士学位
北京外国语大学 英语学院 英语语言文学专业专业 博士学位
美国加州大学洛杉矶分校 高级语言研究中心 富布赖特高访项目
研究领域
翻译研究、系统功能语言学和语言战略研究
教授课程
笔译基本技能、典籍翻译、翻译理论、翻译方法论与论文写作、英汉语言对比与翻译和英语泛读
主要奖项与荣誉
1. 2021年,北京高校“优质本科课程”(个人)
2. 2020年,北京市普通高校优秀本科毕业设计(论文)优秀指导教师
3. 2016年,外交学院论文类二等奖(个人)
3. 2015年,第六届全国应用翻译研讨会优秀论文二等奖(个人)
4. 2013年,北京市高等教育教学成果奖一等奖(集体)
5. 2010年,外交学院第七届优秀教学成果一等奖(集体)
6. 2010年,外交学院著作类三等奖(集体)
7.2009年,北京市教育教学成果二等奖 (集体)
8. 2004年,外交学院第四届优秀教学奖一等奖 (集体)
主要社会职务
1、中国翻译协会,专家会员
2、中国英汉语比较研究会功能语言学专业委员会,常务理事
3、中国生态语言学研究会,理事
主要科研成果
专著
《机构新闻翻译意识形态研究:国家身份的解构与建构》,2016年,清华大学出版社。
教材
1、《英语时文翻译教程》(第二编者),2017年,世界知识出版社。
2、《英语时文泛读学习参考用书》(第4册)》(第二编者),2009年,北京大学出版社。
3、《英语时文泛读》(第4册)(第一编者),2009年,北京大学出版社。
4、《最新研究生英语入学考试—翻译与写作》(第二编者),2002年,新时代出版社出版。
工具书
《新时代汉英大词典》(第2版)(修订人员),2014年,商务印书馆。
译著
1、《爱的旅程》,2021年,中信出版社。
2、《奇迹就在拐角处》,2020年,中信出版社。
3、《从此不再怕发言:有效表达三要素》(What’s Your Point? by Bob Boylan),(第一译者),2002年,中信出版社。
4、《美国保密法律制度》下编《美国主要保密法规资料选编》(American Legal System on Confidentiality 2: Collection of Regulations on Confidentiality in the United States),(第一译者),2000年,金城出版社。
论文
1.“高校翻译专业课程思政建设之要义与实践路径”,《外交评论》(增刊),2023年。
2.“《习近平谈治国理政》中的数字式缩略语英译研究”,《西安外国语大学学报》,2023年第1期。
3.“Relations among and predictive effects of anxiety, enjoyment and self-efficacy on Chinese interpreting majors’ self-rated interpreting competence”,Education Sciences, 2023,13,436.
4.“我国外语战略建设:现状与展望”,《北京第二外国语学院学报》,2021年第4期。
5.“Interpreter’s responsibility in diplomatic setting”, Proceedings of the 3rd International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Academic Press, 2020.
6.“翻译理论课程教学“翻译理论+”的改革思路”,《外交评论》(增刊),2020年第186期。
7.“机构新闻翻译情境下情态选择的编译改动与意识形态的转换”,《外语教学》,2018年第3期。
8.“冷战以来美国的语言战略变迁”,《美国研究》,2018年第1期。
9.“外语战略、外语能力和国家安全”,孙吉胜编《国际政治语言学:理论与实践》,2017年,世界知识出版社。
10.“引述选择的编译改动与意识形态的翻译转换”, 《北京科技大学学报》(社科版),2017年第1期。
11.“批评话语分析的意识形态分析模式述评”, 《外交评论》(增刊),2016年第155期。
12.“新闻编译中的主位选择改动与意识形态转换”(第一作者),《山东外语教学》,2016年第1期。
13.“外交口译中的译者责任——学生认知度的现状调查与教学启示”,《口译研究:新视野新跨越》,2016年,外语教学与研究出版社。
14.“从语态选择的编译改动看意识形态的翻译转换”, 《上海翻译》,2015年第3期。
15.“翻译意识形态研究的发展历程探析”, 《解放军外国语学院学报》,2015年第4期。
16.“新闻编译中的名物化改动与意识形态转换”, 《中国翻译》,2015年第3期。
17.“系统功能语言学与意识形态研究:问题与展望”,《外语研究》,2015年第2期。
18.“新闻编译中意识形态的翻译转换探索”, 《中国翻译》,2014年第5期。
19.“意识形态的多学科解读”,《外交学院2013年科学周论文集》,2014年,世界知识出版社。
20.“外语课堂中教师提问行为研究”,《外交学院2012年科学周论文集》,2013年,世界知识出版社。
21.“An Investigation of Syntactic Errors in Chinese Undergraduate EFL Learners’ Compositions: A Cohort Study (2nd author), International Journal of Applied Linguistics & English Literature, Vol.2, No.4, 2013.
22.“话语标记词研究述评”,《外交评论》(增刊),2013年第30卷。
23.“政治语篇、传媒与翻译”,《外交学院2011年科学周论文集》,2012,世界知识出版社。
24.“美国国家安全视域下的外语政策”,《外交学2010年科学周论文集》,2011年,世界知识出版社。
25.“解读系统功能语言学”,《外交学2009年科学周论文集》,2010年,世界知识出版社。
26.“浅析解构主义与翻译”,《外交学2008年科学周论文集》,2000年,世界知识出版社。
27.“《论语》中的语用学思想”,《电影评介》,2009年第5期。
28.“爱因斯坦名篇《教育以培养独立思考能力为目标》的元功能分析”,《北京科技大学学报》(社科版),2009年第4期。
29.“浅析教师评估机制的优化”, 《外交学院2006年科研周论文集》,2007年,世界知识出版社。
30.“Improving teacher evaluation: Beyond student ratings”,《大学外语习得论丛》(第1辑), 2007年,中国书籍出版社。
31.“试析美国布什政府外交战略与核不扩散政策”, 《外交评论》,2007年第5期。
32.“现代时期小说翻译中译者的自由”(第一作者),《外交评论》(增刊),2006年第93期。
33.“围绕自主学习进行良性 互动——浅谈我校英语专业泛读课教学改革”(第二作者),《外交评论》(增刊),2005年第86期。
34.“试析汉译英中的礼貌传递问题”,《外交评论》(增刊),2005年第86期。
35. “More learner-centered extensive reading in L2 classroom”, Proceedings of the 2004 International Symposium on Applied Linguistics and Language Teaching, The University of Northern Iowa. 2005.
36.“外语课堂教师礼貌情况调查分析”,《外语教学与研究》,2003年第1期。
37.“Introducing peer lecturing activities into intensive reading classroom: an overview ”, Proceedings of the 2001 International Symposium on Applied Linguistics and Language Teaching. The University of Northern Iowa, 2002.
38.“学生互改作文:教师批改作文的有益补充”,《中国英语教学》,2001年第3期。
39.“英语精读课引入学生讲授活动:鼓励学生学习自主性”,《2001年外交学院科学周论文集》,2002年,世界知识出版社。
40.“英语写作中学生互改的教育方法初探”,《外交学院学报》,2000年第4期。
41.“读英语与希腊语的礼貌现象:跨文化对比”,《外语教学与研究》,1998年第3期。
科研项目
A. 项目主持人
1、北京市社科一般项目,《习近平谈治国理政》英译本的翻译策略及其海外传播:译者伦理责任视角”(17YYB006),2017—2023。
2、中央高校基本科研业务费专项资金项目科研创新项目重大项目,“外交翻译中的译者伦理责任研究”(3162015ZYKA02),2015年—2017。
3、北京市社科项目一般项目,“机构新闻翻译情境下国家身份建构的功能与认知研究”(14WYB032),2014-2016。
4、2011-2012年度富布莱特高访学者项目,“语言政治:中美两国语言政策与国家安全战略比较研究”,2011—2012。
5、中央高校基本科研业务费专项资金项目预研项目,“机构新闻翻译中的国家形象建构研究”,(3162013ZYE01),2013—2015。
B. 项目组成员
1、国家社科,“中国神话在英语世界的翻译、传播与影响研究(1793-1949)”(22BYY032), 2022—。
2、山东省社科规划外语研究专项一般项目,“国家形象视域下大学英语外宣翻译教学实证研究”(16CWZJ23),2016—2024。
3、外交学院2014年本科教材建设项目,“英语时文翻译教程”,2014—2016。
4、北京市与中央在京高校共建项目,“语言与国际关系——话语策略与话语建设”,2013—。
5、北京市精品教材立项,“英语时文泛读精品教材”, 2007—2009。
6、项目组成员,北京市级精品课程,“英语泛读精品课程”, 2005—2009。