您现在的位置: 首页 -  学术研究 -  研究动态
研究动态

英语系邀请外交部翻译室举办翻译讲座

  应英语系和翻译研究中心邀请,外交部翻译室培训处处长雷宁和外交部翻译室英语处译员赵婷于2009年11月17日下午在419报告厅作了题为“翻译是如何‘炼’成的?”的讲座。讲座由英语系系主任孙吉胜主持,英语系从事翻译教学与研究的教师、我院研究生、本科生、高级外事口译培训班学员共90余人参加了讲座。

  雷宁处长首先介绍了外交部翻译室译员的培训方法,并且与赵婷演示了口译的全部过程。赵婷从自身翻译实践的亲身经历和切身体会出发,介绍了口译实践中听力的训练方法、口译笔记等外交外事口译中的基本技巧,同时指出有志于从事外交外事翻译工作的学生和学员应该注意训练方法,扩展知识面,熟悉背景知识,培养大局观念,为成为优秀的外交外事翻译打好语言基础。之后,雷宁处长介绍了高级口译的职业素养,指出高级口译应当注意培养职业形象、表达能力、沟通技巧,以及查找资料的能力。

  两位主讲人还耐心细致地回答了同学们的问题,解答了同学们口译实践时经常遇到的一些困惑,如如何培养应急能力、如何更新和丰富自己的口译词汇、如何翻译中国的谚语和古语、如何练习记笔记等,同时也就关于翻译产业的发展、翻译的职业发展前景等和师生们进行了交流。

  雷宁处长和赵婷的讲座简洁生动,深入浅出,和同学们互动热烈。同学们认为,通过讲座,他们认识到作为一名优秀的外交外事译员应该具备的业务素质和职业素养,同时也学习了具体的提高口译水平的方法,受益匪浅。