在今年的外交部高翻遴选中,英语系目前共有三名本科生和三名研究生通过了业务考核,进入最终考核阶段,领跑其他参选院校。
交流会上,同学们分享了高翻遴选考试的内容,包括第一天笔试的行政能力和英语测试,以及第二天的英文面试和中文面试。之后重点讨论了两天考试暴露出的能力问题,例如英语测试中的英语俗语表达和搭配,英语视译和口译环节中如何处理文学类材料,中文面试如何表达自己对社会问题和国际形势的看法等等。回顾不足的同时,大家也总结了通过遴选考试获得的经验教训,重点包括加强英语基本功训练,多阅读英文时事报刊,扩大阅读量,加强文学修养和全面的知识面涉猎,加大视译和口译的练习强度并养成关注国家政策、国际政治局势的好习惯,形成自己的看法等。
对于2016级外交翻译专训班的课程设置,同学们特别建议加大英文报刊阅读,加强文学素养培养,提高口译练习量。在授课方式上,建议将学生能够独立完成的内容布置到课前和课后完成,课堂上更深入地挖掘教学内容,讨论和回答学生独立思考解决不了的课题。建议在寒暑假期间,开出各领域阅读书单,布置阅读任务。
同时,同学们还表达了对所有老师的感谢,特别是考前集训。通过培训学生大大提高了自身的翻译水平,保持了练习状态。此外,由于英语系在课程设置上一直突出基本功的磨练和翻译能力以及国际问题研究能力的培养,在考试中同学们都做到了准备充分、心态端正。
英语系


