您现在的位置: 首页 -  院系新闻
院系新闻

“翻译与国际传播人才培养暨口笔译测评实践与研究高峰论坛”


翻译与国际传播人才培养暨口笔译测评实践与研究高峰论坛由外交学院主办,于2024年4月20日- 21日在外交学院(展览路校区)举行。本次论坛旨在更好地推进国家翻译能力与国际传播人才培养和评价体系建设,充分发挥人工智能技术在人才培养、实验预测、结果分析、技术开发等方面的作用,推动中国翻译研究、中国翻译考试成为我国翻译专业招生、教学、实践、测评、发展全流程的国家标准和前进方向,提升高端对外翻译人才、国际传播人才和外交外事人才培养效果,创新对外翻译传播模式和对外话语体系建设。

一、会议主题

翻译与国际传播人才培养

外交翻译、国际传播与大型语料库建设

口笔译测评与人工智能场景创新

二、研讨议题

研讨内容主要涉及但不限于以下议题:

  1. 翻译与国际传播人才培养理念与实践路径

  2. 外交话语与外交外事翻译高端人才培养

  3. 口笔译测评理论与实践

  4. 国家翻译能力建设与人才培养

  5. 人工智能场景创新与翻译人才培养

  6. 翻译与国际传播学科交叉融合发展

  7. 外交翻译与大型语料库建设

  8. 中国特色大国外交话语体系构建

三、会议时间

2024年4月19日当日报到。4月20日全天会议,4月21日半天会议。

四、会议地点

外交学院(展览路校区)主楼419报告厅

五、会议形式

主旨发言、问答研讨

翻译与国际传播人才培养暨口笔译测评实践与研究高峰论坛

会议日程

4月20日

时间

日程

主持人

08:30-09:00

代表报到

地点:展览路校区主楼419报告厅

09:00-09:15

开幕式致辞

崔启明 外交学院党委书记

孙吉胜

外交学院

副院长、教授、博导

09:15-09:25

代表合影

地点:展览路校区主楼419报告厅

冉继军

外交学院

英语系主任、教授

主旨论坛:新时代翻译人才的使命与责任

09:25-09:45

发言1:外交外事翻译人才工作报告

周景兴 外交部翻译司司长

09:45-10:05

发言2:翻译人才评价的新方向

杨建平 中国外文局人事部主任、全国翻译专业资格(水平)考试办公室主任

10:05-10:25

发言3:外交外事翻译人才培养的最新进展

孙吉胜 外交学院副院长、教授、博导

10:25-10:40

茶歇

主旨论坛二:翻译与国际传播人才培养:现状与前景

外交学院

教务处处长、教授

10:40-11:00

发言1:以“civilization -文明”翻译的“内销”转“出口”为例,谈如何处理中西文化表达的差异

陈明明 外交部外语专家、中国翻译协会副会长

11:00-11:20

发言2:做好中央党史和文献翻译工作的保障

中共中央党史和文献研究院第六研究部副主任

11:20-11:40

发言3Z世代国际传播的思考与实践

曾庆锴 中国日报社二十一世纪报社总编辑

11:40-12:00

发言4:中国特色大国外交话语数据库综合平台的建设与应用研究

胡开宝 上海外国语大学校长助理、教授、博导

12:00-13:50

午餐

主旨论坛三:外交翻译、国际传播与语料库建设

冉继军

外交学院

英语系主任、教授

冉继军

外交学院

英语系主任、教授

14:00-14:20

发言1:大模型时代翻译面临的机遇和挑战

宗成庆 中科院自动化研究所研究员、博导

14:20-14:40

发言2:关于翻译与国际传播人才培养的本体性思考

中国传媒大学教授、欧洲传播研究中心主任

14:40-15:00

发言3语言翻译到政策翻译外交翻译人才成长的必由之路

外交部公参、外交学院驻校外交官教师、外交部翻译司原司长

15:00-15:20

发言4:从《易经》英译的数据统计看中国古代核心经典外译存在的问题

周桂君 东北师范大学外国语学院院长、教授、博导

15:20-15:40

茶歇

15:40-16:00

发言5:翻译教学中国际传播能力的培养

李清平 中南大学外国语学院教授博导

16:00-16:20

发言6:国家翻译能力建设与人才培养

刘奎娟 中国外文局外文出版社英文部副主任、译审

16:20-16:40

发言7:大型外交话语数据平台建设与应用

外交学院英语系副主任、副教授

17:30

晚餐

4月21

主旨论坛四:口笔译测评与人工智能场景创新

外交学院

英语系副主任、副教授

09:00-09:20

发言1:生成式人工智能驱动下的口译行业变革研究

王华树 北京外国语大学高级翻译学院教授

09:20-09:40

发言2:口译质量评估:基于机器翻译评估指标及大语言模型的测评探索

新加坡国立大学副教授、博导

09:40-10:00

发言3:基于大语言模型的翻译错误类型与严重程度预测

上海海事大学外国语学院副教授

10:00-10:15

茶歇

10:15-10:35

发言4:人工智能助力国际传播发展

中国外文局当院长略智库 副总经理

10:35-10:55

发言5:口译学能构念及其因子相关性与相对重要性探索基于数据驱动的三方调研

刘宇波 北京外国语大学高级翻译学院副教授

10:55-11:15

发言6:人工智能大模型在翻译质量优化中的应用及助力行业智能化发展

闫洪伟 中译语通科技股份有限公司经理

11:15-11:30

闭幕致辞

冉继军 外交学院英语系主任、教授

11:30-13:00

午餐

13:00

代表离会